viernes, 16 de enero de 2009

Descenso del Sella(II) / Sella river descent(II)

Los contratiempos empezaron enseguida. Carlos y Txutxo se lanzaron al agua y salieron. Inmediatamente después íbamos Iñigo y yo pero, al dar la palada de salida, el remo de Iñigo se quebró. Juanjo y Yolanda fueron a buscar otro mientras yo remaba contra la corriente para volver al punto de salida. Eso me permitió notar que la piragua que me había prestado Iñigo, mucho más corta que la del año pasado, era más maniobrable pero también mucho más nerviosa. Ese fue el primer punto de preocupación.
Problems started soon. Carlos and Txutxo got into the water and left. Iñigo and me follow them immediately after but my friend's oar broke in the first paddle. Juanjo and Yolanda went to take an oar to replace the broken one while I rowed upstream to the starting point. I noticed that this kayak, lended by Iñigo, was much shorter than the one I used last year, it was more light and therefore more unstable. That was my first concern.


Conseguimos una nueva pala y nos lanzamos a la corriente tras Carlos y Txutxo. Calculé que la corriente de agua bajaba a sus buenos 4 nudos de media, a los que había que añadir la velocidad que necesitábamos nosotros para mantener el control de la embarcación. Las orillas pasaban a nuestro costado como una exhalación. Iñigo se mantenía cerca de mi y en una de éstas me dijo: "Lo estás haciendo muy bien; ahora tienes que mostrar la misma traquilidad que tienes en el velero". Creo que él intentaba despreocuparme pero logró justo lo contrario. Primero, porque no pudo evitar una sombra de ansiedad en su rostro y segundo porque ésa es la técnica que empleo yo también con mis pasajeros cuando la mar se pone dura. Cuanto más sonriente estoy es que peor van las cosas.
When we had the new paddle, 15 mins later, we followed Carlos and txutxo downstream. The stream was 4 knots or so, adding our own speed to keep the kayaks in control. The shores passed really fast. Iñigo stayed close to me and suddenly said: "You're doing it right; just keep as cold as you're in the sailboat". I think he wanted to calm me down but he got the opposite. Firstly, he couldn't avoid showing some anxiety in his voice and secondly, that's exactly the same technique I use with my passengers when things go hard at sea. The more smiling I am the more worried the passengers should be.

Efectivamente, el primer rápido no tuvo nada que ver con lo que recordaba del año anterior. La piragua saltó hacia adelante como un rayo y tuve serios problemas para mantener la proa a favor de la corriente. Yo no veía más que remolinos y contracorrientes por todas partes pero, para no parecer una nenaza, no dije nada. Tampoco hizo falta porque la piragua se me cruzaba constantemente y di varias vueltas de 360º. Pese a la sonrisa de Iñigo empecé a ver claro que esta vez había mordido más de lo que podía tragar: en aquellas condiciones hacía falta mucha más técnica y experiencia que la mía. Para corroborarlo, en el siguiente rápido, ya a mitad del recorrido total, cometí el error de vacilar al tomar el paso de la derecha en lugar del de la izquierda y la piragua golpeó violentamente un tronco que emergía en el medio volcando sin remedio.
Indeed, the first rapids were clearly hard compared to the previous year. The kayak jumped ahead like a bolt and I could barely keep the bow to the front. I only saw eddies everywhere but, trying to not looking a pansy, just shutted up. It was quite clear anyway because the kayak turned 360º several times. Despite of Iñigo's smile I soon understood that this time I faced more than I could stand: those water conditions required mucho more technique and experience than I had. It was assessed in the next rapid, where I hesitated for some seconds between turning left or right and the kayak crashed an emerging trunk, and capsized half a second later.

No hay comentarios.: