domingo, 30 de septiembre de 2007

Bidegorri / Red Bricks Road



Hoy me he levantado pronto y he desayunado tostadas con mermelada de moras y luego me he puesto la ropa de domingo y mi amigo Hugo me ha llamado para ir a patinar y hemos ido a patinar al bidegorri de Getxo nos lo hemos pasado muy bien y hemos hecho mucho el tonto y nos hemos divertido mucho pero luego me he caído porque he metido un patín en la rejilla de una alcantarilla y me he caído (pero no me he hecho daño) y luego el idiota de Hugo se ha reído de mi por caerme y me he enfadado con él y ya no somos amigos.


I got up early today and had some toast with blackberries jam and after that I wore my sunday clothes up and my friend Hugo called me to go for some skating and we went to Getxo cycling road we enjoyed a lot and fooled a lot and laughed a lot but suddenly my foot was trapped in a culvert grid and I fell down (but no pain at all) and after that my stupid friend made some jokes about me because I fell down and I got angry with him and now we aren't friends anymore.

Varado / Stranded

En su libro "El espejo del mar" Joseph Conrad nos habla de esta manera:

"A un marino le resulta difícil creer que barco varado no se sienta, en la comprometida y antinatural situación de verse sin agua bajo la quilla, tan desdichado como él al sentirlo encallado
...
La varada le produce al marino más que ningún otro lance, una sensación de estrepitoso y rotundo fracaso. Puedo decir con absoluta certeza que el noventa por ciento de ellas son casos en los que un marino, sin deshonra, puede muy bien pensar que más le valdría estar muerto
...
Embarrancar tiene la mezquindad, el patetismo y el amargor del error humano."

Son las palabras de alguien que ha sentido todo éso en carne propia y me permito usarlas porque el autor de este blog también ha encallado una vez... o dos.


Joseph Conrad, in his book "The mirror of the sea", talk to us this way:

"It is difficult for a seaman to believe that his stranded ship doesnot feel as unhappy at the unnatural predicament of having no waterunder her keel as he is himself at feeling her stranded
...
More than any other event does stranding bring to the sailor asense of utter and dismal failure. There are strandings andstrandings, but I am safe to say that 90 per cent. of them areoccasions in which a sailor, without dishonour, may well wishhimself dead
...
To be 'run ashore' hasthe littleness, poignancy, and bitterness of human error."

Those are the words by someone who suffered all those feeling by his own, and I'm taking them as mine because the author of this blog did it a couple of times, too.


Esta fotos son de un barco inglés que ayer tocó fondo en la restinga del Muelle de Churruca y tuvo que pasar la vergüenza de ser contemplado por quienes paseaban por el muelle entre la las mareas (aproximadamente un par de miles de personas). Va con él toda mi simpatía y todo mi aprecio.

These pics show an english ship that was driven ashore just at the opening of Nervion river and had to stand the shame of being watched by all the people that walked along the Las Arenas stroll in the morning (about a couple of thousands people). Let all my best wishes and affection go with her.

Afortunadamente, la marea alta volvió a reflotar el velero sin daños mayores, si exceptuamos el mal rollo que la va a quedar a su patrón durante unos cuantos días.

Fortunately, the uptide refloated the boat again without major damage, if we don't take in count the awaiting bad days for her skipper.

viernes, 28 de septiembre de 2007

Stop Stress Surfing

Sííííí, un poco de surf para empezar el fin de semana y como nuevo. Por fin se ha abierto el cielo, hemos tenido un día calentito y se estaba realmente bien en la playa. Rafa y yo nos hemos ido a pillar unas olas con su supercoche y en una horita y media que hemos estado dale que te pego nos hemos quitado toda la grasa acumulada durante la semana (ver el post desbordado). Atención, que estamos ya casi en octubre y todavía se puede entrar al agua sin traje. Bueno, yo era el único loco en todo el pico que no llevaba neopreno pero es igual: ¡¡se puede!!.

Yesssss, some surfing to start the weekend and you'll feel another man. The sky finally cleared, the sun shined and we had a warm day. We were no more than a few dozen people at the beach, enjoying the waves and/or laying on the sand. Rafa and me went to surf for a while in his "supercar" and afer one hour and a half we eliminated every fat accumulated during the week (see the overloaded post). Attention please, we're entering october and it's still possible to have a bath without the surfsuit. Well, I was the only crazy person who didn't wear one but it doesn't matter: it's possible indeed!!

Tiempo metafórico / Metaphoric weather

Mi amigo Joselu, que antes de amigo fue compañero de trabajo junto con Chemi y Hugo, tiene varias frases sorprendentes que suele repetir a menudo (a ver si un día dedico una entrada exclusiva para él y su particular sabiduría). En los días en los que trabajábamos juntos nos habló en varias ocasiones de lo que él llamaba "los guiños de Dios". Según su teoría, Dios nos hace guiños desde el Cielo y hay que estar atento para identificarlos. Nunca nos dio una definición precisa de a qué se refería pero nos parecía entender que son aquellas situaciones en las que uno cree ver extrañas coincidencias en el entorno, como los famosos "deja vu", viejos conocidos que uno se encuentra tras años sin verlos justo cuando pensabas en ellos, y cosas del estilo.

My friend Joselu, who, like Chemi and Hugo, was a workmate before becoming a friend, owns some surprising quotes he usually says (maybe some day I'll write a whole entry about him and his personal wisdom). In the days we worked all toghether, he talked us about what he called "the God winks". According to him, God is constantly sending us winks from his place in Heaven and we should stay alert to identify them. He never told us what exactly he referred to but we understood it was to those moments in which we can experience some notorious coincidences, like the famous "deja vu" or when you suddenly meet a long time missed friend just when you're wondering what have become of him.

Puesto que yo soy agnóstico hasta las trancas, los delirios teológicos de Joselu (que son variados y variopintos) me parecen poco más que juegos mentales pero hay que admitir que a veces las circunstancias se alinean por unos segundos y sí que da la sensación de que alguien nos guiña un ojo.

I'm deeply agnostic, so the theological deliriums by Joselu (he has got many and very curious ones) leave me indifferent but it's true that, sometimes, the circumstances look that way and the environment seems to align in a misterious predefined way, like there was really someone making us a wink.

Esta fotografía la he tomado por la mañana de camino Bilbao-Donosti y refleja perfectamente el estado de ánimo a esa hora: frío, lluvia, oscuridad, tráfico denso, mala visibilidad... en una palabra, agobio.

This pic was taken at early morning today, in my way from Bilbao to Donosti. It perfectly mirrors the humour status at that time: cold, rain, darkness, heavy traffic, poor visibility... in one word, stress.

Esta otra, en cambio, la tomé unas horas más tarde en el viaje de vuelta y también refleja el estado de ánimo: cielo azul, calor, luz, el camino despejado, un paisaje abierto... en una palabra, alivio.

This other one, however, was taken six hours later during the way back and it also mirrors the humour status: blue sky, hot, light, no traffic, open landscape... in one word, relief.

Veo varios guiños en la contraposición de estas fotos: la impermanencia de las sensaciones, los conceptos de ida y vuelta, la futilidad de las preocupaciones... y muchas otras que cada uno irá viendo según su personalidad.

I can see some winks around the pics comparison: the impermanence of sensations, the concepts of go and back, the futility of worrying.. and many other ones that everybody will see by their own.


Por cierto, el propósito del viaje a Donosti era una reunión de trabajo con mi jefe ;-).

By the way, the purpose of my travel to Donosti was to hold a work meeting with my boss ;-).

miércoles, 26 de septiembre de 2007

Desbordado / Overloaded

Estoy completamente desbordado, últimamente todo el mundo tira de mi con la facilidad con la que se toca un timbre de llamada (o una campanilla de plata para aquellos que se
hayan criado en un ambiente super pijo) al servicio doméstico. Los trabajos se amontonan y forman enormes pilas que amenazan con desplomarse sobre el pobrecito patrón vagabundo, que lo único que quiere es navegar tranquilo un par de horas. Entre los proyectos literarios personales, contribuciones a los proyectos de los amigos, obligaciones hacia la familia y tareas de mantenimiento doméstico general no consigo sacar un rato para pararme y pensar duarante un momento a dónde rayos voy con tanta prisa. Creo que ésto era lo que Joselu llamaba stress.


Y el barco, sin achicar.


I'm absolutely overloaded. Everybody is lately calling me to "please, do this thing or that another one" as I was the perfect multipurpose mechanical man imagined by Karel Kapek (see the novel R.U.R. by this author, it's a marvelous visionary book). So the todo tasks are growing up and they soon will look like a shaking big mountain menacing to collapse over the poor tramp skipper who only wants to sail for a while. I'm doing my own literary projects, contributions to other's ones plus the typical duties to the family and general domestic maintenance stuff and I've got no time to stop a couple of minutes and wondering where the hell I'm going to in such a hurry. That's what my old pal Joselu called stress.

And the sailboat is still dirty.

domingo, 23 de septiembre de 2007

Mermelada de moras / Blackberries jam

La zarza (Rubus ulmifolius) es un arbusto de aspecto sarmentoso, cuyas ramas, espinosas y de sección pentagonal, pueden crecer hasta 3 metros y cuyo fruto es popularmente conocido como zarzamora.


The blackberry bush (Rubus ulmifolius) are a widespread and well known group of several hundred closely related apomictic microspecies. The fruit, in botanical terminology, is not a berry, but an aggregate fruit of numerous drupelets ripening to a black or dark purple fruit, the "blackberry".


La vida de las madres solteras es, sin duda, muy dura. Pero la de los padres solteros no se queda atrás, por mucho que algunas féminas se empeñen en denostarla. Tengo que reconocer que para la faceta de mi vida que se refiere a las responsabilidades contraídas hacia mi hija, y que apenas puedo ejercer en los días de custodia que la ley marca (fines de semana alternos), las paso de a kilo. Tener a una niña de 10 años entretenida todo un fin de semana es agotador para un padre que no siente la más mínima inclinación hacia los planes familiares.

Sometimes I wonder if the marriage is worthy just to share the duties of growing up children. For sure, single parents life is pretty heavier than married couples in this matter. I must say that, in the specific side of my life referred to the responsibilities to my daughter, which I face following the terms of the divorce agreement (alternate weekends), I finish every day one step before the heart attack. Io get a 10 years old child entertained, it's simply an exhausting task for a father who didn't feel any atraction to family plots.


Así pues, el lance del día hay que buscarlo en los escasos amigos con hijos (de entre los escasos amigos en general), en el ejercicio físico, en la actividad cultural o, como hoy, en la Naturaleza. Hoy nos hemos ido a buscar moras, aprovechando que la temporada aún no ha terminado y que el sol ha brillado contra todo pronóstico.

This way, solutions may come at hand of the very few friends with children (selected from the few friends, in general), the sports, cultural activities or, like today, the generous Mother Nature. We went today looking for blakberries, thanks to the weather, who completely ignored the rainy official forecast and presented us a bright sun.




La recogida de moras es una actividad pausada, apta para todos los públicos, que se desarrolla en pleno campo y que tiene el único inconveniente de algunos pinchazos en las manos y bastantes "lamparones" en la ropa. ¡Cuidado con las arañas! Muchas veces uno se ciega tratando de alcanzar una mora especialmente jugosa y acaba con el primo pequeño de Spiderman en los morros.

Everybody can take blackberries (assuming that you know where they grow up), it's not needed an excellent phisycal shape or a high I.C. You'll enjoy a fantastic time in the country and the only two inconveniences are the little hurts in your hands and the spots in your clothes (and even this one is not important if the laundry is a "your ex-spouse task", ha ha). Beware of spiders!! It may happen that someone is trying to take a big tasty blackberry and in the next second had got the spiderman's minor cousin running free on the face.

Una vez conseguido suficiente botín lo mejor que se puede hacer con él es una mermelada. De esta manera se consigue un nutritivo y ecológico alimento y además la diversión no decae. El excelente libro de Maria Mestayer "Marquesa de Parabere" (con cuya bisnieta tuve un delirante romance hace ya algún tiempo, y que quizá me anime a contar algún otro día) nos ofrece 2 maneras diferentes de hacerla, muy facilitas ambas.

Once the bag is full of bounty, I recommend to make a jam with it. That way, you can get some nutricious ecologic tasty food and, even more, the show's still on. The excelent book by Maria Mestayer "Parabere Marquise" (sorry, this book is only available in spanish, at least as I know, but sure the readers who has interest in jams will find other excelent reference books in english) offers 2 different methods, both very easy.




A poco que los ingredientes se midan con entusiasmo, generosidad y un poco de talento, es casi imposible que no salga algo comestible. Queridos lectores, volvamos a la vida sencilla del campo y sus agradables labores culinarias.

Some joy, a bit of enthusiasm, a little talent, and it's almost impossible not to get something eatable. Dear readers, let's come back to old good country times and the nice old good cooking.


sábado, 22 de septiembre de 2007

Mercado medieval / Medieval market

La entrada de hoy va a tener muy poquito texto, para alivio de los lectores/as más renuentes a perder su valioso tiempo en mirar por encima del ratón qué está haciendo éste vuestro humilde servidor. Esta tarde Hugo, mi hija Helena y yo nos hemos dado una vuelta por el VI Mercado Medieval de Getxo a ver con qué podíamos arramplar en medio de la molestosísima meteorología que nos está castigando desde ayer.

Al igual que en otros años, nos hemos divertido bastante y hemos visto cosas bonitas. A continuación algunas de ellas:

Nobody clearly told me yet, but I know that some of the (still few) readers of this blog think that there's too much text in my entries. Typically, I refuse to pay attention to that sort of critics but today I'm some tired so I'll follow the mute advise. This afternoon Hugo, my daughter Helena and me visited the VI Getxo Medieval Market aimed to look, listen, smell, taste, and perhaps, buy some nice things despite of the nasty weather we are suffering since yesterday.

Like other releases of the Medieval Market, we enjoyed al lot and saw some interesting things. Following you'll find some of them:



Hemos podido ver muestras de oficios antiguos...
We saw some examples of ancient jobs...




... curiosos juegos ...
... funny games...




...animales poco habituales...
...unusual animals...



...vistosas obras de arte...
...fine artworks...



...y en general de todo un poco.
...and all that stuff.



Con un saludo especial para Yolanda, del Taller Girgola de Cataluña, y sus fascinantes esculturas, como este Dragón de Monblanc.
A final and very special mention to Yolanda, from Girgola Workshop at Cataluña, and to her breathtaking models, like this Monblanc Dragon.

Gracias a todos los que hacéis posibles estos días tan especiales. Volved pronto.
Thanks to all of you who made possible magic days like this one. I hope see you all again soon.

viernes, 21 de septiembre de 2007

Procrastinando / Procrastinating

Según la Wikipedia "la procrastinación es la acción de procrastinar, es decir, de postergar actividades o situaciones que uno debe atender, por otras situaciones más irrelevantes y agradables". Obviamente, cuando uno está en su puesto de trabajo, cualquier actividad que no se atenga estrictamente a las funciones del mismo cae en esta categorización así que debo confesarme culpable, por un ratito, de este trastorno del comportamiento.

La cosa ha sido que mi compañero Victor, sujeto sorprendente, anómalo y divertido donde los haya, me ha venido hoy con un artefacto surrealista: un calentador de recipientes que se conecta al ordenador mediante el puerto USB (????). Y no solo eso, sino que además actúa como repetidor de conexiones USB, de manera que puedes enchufarle al calentador más artefactos en serie.


No he podido evitar dejar por un momento la laboriosa diagramación del ciclo de vida de un producto de lotería (que era mi trabajo) y montar todo el tingladillo para tirarle un par de fotos (es decir, procrastinar un rato).




El resultado: el calentador funcionando a pleno rendimiento merced a la energía suministrada por mi equipo de sobremesa del trabajo, y a la vez, recibiendo la información de la tarjeta de memoria de la cámara con la que se tomaron las fotografías.

Alucinante... ¿o no?


An interesting entry in the Wikipedia says that "procrastination is a type of avoidance behaviour which is characterised by deferment of actions or tasks to a later time". Obviously, when you are at your work, any activity that is not directly related to the purpose of your job is clearly making you fall in this type of misbehauviour so I must confess myself guilty for some minutes last morning.


The reason to the previous paragraph is that my workmate Victor, a surprising, very funny and really rare guy, came today to my desk showing me a simply surrealist artifact: a recipient heater feeded by the computer power and connected throw the USB port (????); and it is also a USB port enhancer so you can connect to the heater even more artifacts in serial mode.

I couldn't avoid stop working in the extremely intrincate drawing of a lottery business process diagram which I was fighting to (that was my duty at that moment), and to build this technological beauty and to take a couple of pics to it (that is, I procrastinated).



Results: a heater working at full throtle thanks to the power supplied by my desktop; please, notice the memory card attached to the heater to show the multipurpose capabilities of the whole stuff.

Excellent!!.... not?

miércoles, 19 de septiembre de 2007

Nadando por la Paz / Swimming for Peace

Entre las aventuras en las que he tenido la suerte de verme involucrado me gustaría destacar ésta. Se trató de un proyecto de Carlos Peña al cual me invitaron en calidad de patrón de la embarcación de asistencia en la mar.

Carlos es un nadador de largas distancias, muy comprometido con las causas sociales y medioambientales, que en esta ocasión se echó al agua en defensa de la Paz en Euskalherría con la intención, nada menos, que de nadar desde Hondarribia hasta Getxo (150 kms). Con él íbamos, Iñigo y Jesús que remaban con sus piraguas junto a él, Juanjo que llevaba la furgoneta con el equipamiento de una etapa a otra y yo con el "Lady Chatterley" para asistirles en la mar.

Aquí podéis ver dos noticias extractadas de El Correo Digital:


No me extiendo más porque ya publiqué un minireportaje en la web, si quieres saber más de esta bonita aventura haz clic aquí: El hombre-pez y el hombre-paz.

martes, 18 de septiembre de 2007

Fotógrafo acuático / Aquatic photographer

Tras el fantástico resultado de la cámara de Timothy durante nuestra travesía por Croacia en Julio, decidí finalmente hacerme con una cámara acuática igualita a la suya. Si bien es cierto que soy un pésimo fotógrafo (bueno, es que en realidad ni siquiera soy fotógrafo, no soy más que un principiante), al menos esta cámara me asegura que no se romperá fácilmente ni se me estropeará con los rociones de las olas en el barco o los estornudos especialmente acuosos del invierno que se nos echa encima.



Mi amiga Natalia tuvo la amabilidad de cederme su piscina para hacer las pruebas pero me avisó que ella no se metería a la gélida agua a tomarlas "ni por todo el oro de California". Bien, eso me ponía en el tipo de reto que me encanta resolver: tenía que tomarme un par de fotos de cuerpo entero buceando yo solito. Afortunadamente, el disparo automático se invento justo después del flash de magnesio así que ya lo incorporan todas las cámaras modernas.


La cosa, entonces, era colocar la cámara en el fondo en posición estable, conectar el disparador, salir del agua, cronometrar los 15 segundos que tarda en activarse y zambullirse más o menos en el mismo momento en que se disparaba la fotografía. Parece fácil ¿verdad? Pues de eso nada, unas veces la cámara se caía y salía todo negro, otras salía descuadrado, otras calculaba mál el tiempo, otras obtenía unas hermosas fotos de azulejos en la lejanía... para lograr estas imágenes de caca tuve que repetir toda la operación.... ¡¡30 veces!!

El oficio de fotógrafo es muy sacrificado. Creo que, de momento, seguiré con el de intrépido reportero. Eso sí, la cámara funciona de puta madre.





During our sailing travel around Croatia last July, I noticed the excellent qualities of Timothy's aquatic camera. He obtained such remarkable pics that I decided to buy one the same model. I reckon that I'm not a good photographer (I'm not a photographer, actually, I just put my camera in front of me and push the button, half of the times the focus is facing me!!) but, at least this camera will stand the hits and water dumps while sailing.



My friend Natalia kindly let me try it in her swimming pool, but she absolutely refused to enter into the cold water to take the pics. Well, there I had the type of challenge I like to solve: to take an underwater pic of me without handling the camera. Fortunately, the automatic shoot was invented just after the magnesia flashlight so every modern camera is equiped with it.



The point, then, was to put the camera on the bottom of the swimming pool in a stable position, switch the automatic shoot on, get out of the water, count a 15 seconds timeout and jump inside the water again at the same time the pic was taken. It looks very easy, isn't it? Well, it isn't indeed. Sometimes the camera fell and took a black pic, other ones I was out of the frame, other ones I miscalculated the timeout, other ones I got an splendid pic of some blue empty water... to get this shit of a pics I had to repeat the whole operation... 30 times!!!




To be a photographer is a risky business, I think I'll continue as a text reporter for a while yet.


lunes, 17 de septiembre de 2007

Tal como éramos / The way we were

Una de las características más horribles de ir haciéndose adulto es que se empieza a hacer cosas de adulto. Y una de las cosas más horribles que hacen los adultos es encontrarse a viejos amigos y familiares en eventos sociales como bautizos, bodas y funerales con el comentario de "solo nos vemos en éstos días".

La semana pasada, en uno de esos actos sociales, noté que alguien me tocaba el hombro izquierdo y al darme la vuelta sufrí una instantánea regresión a una época de mi vida que creía completamente olvidada.

- Pero bueno, tú has hecho un pacto con el diablo ¿verdad? - Le pregunté a mi viejísimo amigo Terry, que presentaba exactamente el mismo aspecto que tenía hace 20 años.

- Tú tampoco has cambiado mucho - me respondió él amablemente.

Y siguió una de esas conversaciones al uso entre dos adultos cuyo recuerdo mutuo es el de un adolescente lleno de granos y al que conoce por nombre y dos apellidos a pesar de no haber sabido nada de él en un par de décadas.

- Oye, el sabado hay una cena entre varios de los de la cuadrilla de entonces ¿quieres venir?

- Pues claro que sí - y es que... ¡¡a ver quién es el machito capaz de negarse a una invitación semejante!!

.............

Aquella noche, antes de reunirme con mis antiguos amigos tenía un poco de miedo. Miedo de no volver a conectar, miedo de no reconocer en los hombres de hoy a los chicos de ayer, miedo de que mi propio desapego del mundo me hiciera un completo extraño. Pero no, allí estaban, fácilmente identificables a pesar de los años.

De izquierda a derecha: Mero, Terry, Yo, Vaca, Ruso y Pepo
Lo pasé francamente bien, con la sensación de estar entre viejos amigos y, a la vez, entre gente nueva. No todos habían permanecido tan estáticos como Terry y yo, claro, Algunos ya lucían canas y calvas pero eran inconfundibles. Se me hizo raro pensar que cada uno tiene su colección de historias, esposas, hijos, divorcios, triunfos, carreras, fortunas, desgracias...etc. Había tanto de que hablar en tan poco tiempo que era mejor no decir nada y limitarse a disfrutar del momento mirando a los ojos del tiempo conquistado por una breve noche.


Como siempre hacen los adultos, nos despedimos con un cálido abrazo y un sincero deseo de volver a vernos. Y yo me preguntaba, en la madrugada del domingo, camino de mi casa en un tren despoblado: ¿lograremos esquivar la adultez en esta ocasión y REALMENTE volver a vernos?

I don't usually look at the past, I'm really not the nostalgic type indeed. My lazy personality prevents me of making any extra effort added to the basic needs (these condensed needs are, basically: what to eat, where to sleep, who borrow some money to). But even such a flat individual like me, can be emotionally touched sometimes by unexpected events.


Last week, I was attending one of those social meetings that adult people appareantly love when a small pressure by a hand on my shoulder made me turn around.


- Terry!! - I yelled - Have you made any Devil's deal?
- Hi German - my very old pal answered - You look the same too.


There he was, exactly the same looking as he was the last time I saw him twenty years ago, more or less. So we started the kind of chatting between two people who first met in the childhood and the last recall about each other is a teenager's face full of acne.


- Hey, next saturday some friends from those days will meet for a dinner. Would you like to join us?
- Of course yes.


Had I got any other option?


..............


That night, in my way to the meeting point I was a bit afraid. Cannot tell what sort of fear it was: may be there would be not the same connection, perhaps I wouldn't recognize my yesterday friends behind the today men, or simple I've been a lonely wolf for so much time that I would have become a complete stranger between other strangers. Anyway, the nasty feeling vanished at the first sight, there they were, exactly the same way I remembered.


I enjoyed that night a lot. I felt like being with old friends and, at the same time, with recent ones. Well, not all of them had been so lucky like Terry or me in the physical aspect. Some rounded paunches, gray hairs (or even absolute abscence of hair) told us about the passing years. It was, also, somehow strange to know that everyone had his own stories: weddings, children, divorces, careers, fortunes and not so fortunes.. etc. There was so many things to talk about that I finally preferred to just shut up and easily enjoy the heat of the moment looking at the eyes of the recovered time by one night.


Once the dinner was finished, we followed our respective own ways after a big hug and a sincere wish of meeting again. And, while I traveled to my home sitted in a train at dawn, I wondered: are we such an adults like we pretend? will we actually be able to meet again?

domingo, 16 de septiembre de 2007

Bautizo de mar / Sea birth

Ayudar a que los sueños de alguien se hagan realidad es siempre un verdadero placer. En mi calidad de patrón de veleros me he visto frecuentemente en la posición de dar a mucha gente su bautismo de mar y, ocasionalmente, algunos de estos recién iniciados confiesan que navegar a vela ha sido siempre uno de sus sueños más preciados. En esos días, salir a navegar es doblemente placentero y hace que la singladura se convierta en algo muy especial.



Es el caso de Eusebio, "Sebi", bombero y antiguo compañero de trabajo de mi padre quien, para cumplir una promesa que le hizo hace tiempo, me pidió que les llevar a ambos y a Mari Carmen, la mujer de Sebi, a un día de excursión marítima. El sábado amaneció con un nordeste ligero, mar llana y un resplandeciente sol que aplastaba hasta los pensamientos más enanos. O sea, el día perfecto para iniciarse en la vela. Tratándose de un viento del NE la elección de Castro como punto de destino era casi obligada. Izamos el spinnaker y tuvimos una magnífica travesía, recorriendo las 15 millas desde Getxo en 3 horitas escasas.

La experiencia en las últimas travesías y, sobre todo, las ideas copiadas de los transmundistas que he ido conociendo con el tiempo, han ido configurando toda una rutina de amarre/fondeo a bordo del Lady Chatterley. Toldo parasol, mesa de cubierta, hamaca, bote auxiliar... poco a poco el barco ha ido mejorando su habitalidad y haciéndose más confortable cuando estamos fuera de nuestro puerto base.

Mari Carmen salvó el día aportando una excelente comida que no pudimos terminar, pese a que todos nosotros éramos personas con buen saque: tradicional tortilla de patatas, empanada de atún y ensaladilla nacional. Al terminar fui a buscar unos helados para ponerle la guinda al mediodía y me costó un montón de tiempo encontrar un sitio donde comprarlos. Al final me metí en un restaurante y lo zanjé en un voleo.

Tambien hubo tiempo para una zambullida en el mismo puerto de Castro, que aún hoy día mantiene sus aguas muy limpias comparadas con el resto de los puertos de esta zona del Cantábrico. Aunque tiene muy poca vida animal, la visibilidad es buena y se puede disfrutar de la vista de las ostras y mojojones que cubren la pared del malecón y el fondo.






En resumen, fue un día de ésos que salen perfectos: buen tiempo, buena comida, buena compañía... ¡por qué no será siempre así...!

viernes, 14 de septiembre de 2007

Navegación nocturna / Night sailing

El otro día mi amigo Jon me contaba cuánto le gusta navegar de noche y tengo que estar totalmente de acuerdo con él. Habíamos coincidido con nuestros barcos en Bermeo para participar en la regata Andra Mari y después de la competición estuvimos recuperando el tiempo que hacía que no nos veíamos. Como siempre, hablamos de miles de cosas, la mayoría inconexas, mezclando trozos de recuerdos viejos con experiencias nuevas, haciendo de todo un chiste incomprensible para quien no esté en nuestra sintonía.
Y, sobre todo, hablamos de navegar, de las largas horas en las guardias nocturnas, del silencio roto por las olas contra el casco, de la inmensidad del cielo despejado durante la luna nueva.
Aquél día volví a mi amarre en el Abra navegado despacito entre las dos oscuridades del agua y el cielo, confundiendo a ratos el arriba y el abajo. ¿Es la fosforescencia del plankton el reflejo de las estrellas? ¿o la fosforescencia de las estrellas se proyecta en el plankton? ¿o el plankton reflejado se convierte en estrellas fosforescentes? Chispas arriba y chispas abajo. Afortunadamente, la Vía Láctea es un punto de referencia ineluctable.

A lo lejos, en la costa, en algún pueblo del interior, celebraban sus fiestas lanzando cohetes y fuegos de artificio que, en la distancia, parecían pequeñas pompas de jabón que estallaban sin ruido. Poco después, una estrella fugaz cruzó el cielo en una limpia y brillante curva. Puesto que el efecto Volpetti hace que se cumpla cualquier deseo que se pida a su vista, formulé el mío (no puedo decir cuál fue porque entonces el efecto se anula). Diez minutos después otra estrella volvió a rasgar la noche. Mi primer impulso fue formular otro deseo pero inmediatamente después pensé que quizá, si pedía lo mismo, se doblaría el efecto mágico de la primera, así que ahora estoy razonablemente convencido de la eficacia del singular conjuro astrológico.

Llegué a puerto muy de madrugada, cansado, frío, húmedo e inmensamente feliz. A menudo me preguntan: "Germán, ¿no te da miedo navegar en solitario de noche?". Y, la verdad, me gustaría ser capaz de expresar a quien tal me pregunta todo lo que realmente significa algo así para quien ama la mar y la naturaleza. Sin embargo, hay cosas que no se pueden explicar con palabras y, por eso, la respuesta que normalmente suelo dar es algo del estilo de "Pues no, me da mucho más miedo conducir por una ciudad".






Last Friday I had to travel from Bermeo to Getxo by night. I know these waters very well and I could sail along the coast with my eyes closed so I could actually enjoy the moment. Night sailing is a very special experience, over all when there's no moon, like on sunday. The dark and silence is such intense that you can hear the pumps of your own heart. The sky is full of little stars that you cannot see on land because of the electrical lights and the Milky Way is clearly visible. In these moments I like to sing. Well, I shouldn't say that I sing but I scream instead. Fortunately, I only do this when I'm far away from any civilizated land and there's nobody sourrounding me so there's no danger of getting deaf or mad.

In some ocasions the boat crossed some plankton banks. When you crossed a plankton banks the small krills inside them get excited and become luminiscents so the sea surface is suddenly lighten up with lots of small sparks. I tried to take some pictures but my camera is not good enough (and the photographer is even worse) but if you imagine a hammer hitting a candent iron and making the sparks jump, you'll have an aproximate idea (except that the sea sparks are green).
In the coast there was some village celebrating the local town festival because they were launching rockets and fireworks. From my point of view, several miles away, they looked like small soap bubbles exploding without any noise. A nice spectacle, and absolutely for free ;-)

When I had only two hours to arrive to the dock I could still see one more thing: a shooting star crossed half of the sky in a clean, slow and bright curve. I quickly remember the famous Volpetti effect and make my wish. Ten minutes later, another shooting star fell in the opposite direction. I first thought to make another wish but then I wondered if it would be possible to double the effect of the first star making the same wish twice.


Step by step I finally reached my base port at early morning, tired, wet, cold, and inmensely happy. I've been often asked: "German, aren't you afraid when you sail alone by night?" and I have to answer: "No, I fear much more to drive a car while crossing a city".