martes, 15 de mayo de 2012

La gruta de Calypso / Calypso cave


Existen, entre los navegantes, varios viajes legendarios encabezados sin duda por el de Odiseo Laertíada, recogido en la obra homónima de Homero, y que llevó al héroe de la Guerra de Troya desde las ruinas aún humeantes de la orgullosa Ilión hasta su hogar natal en Itaca. A menudo se menciona la larguísima duración de dicho viaje, nada menos que diez años, durante los cuales su hijo Telémaco creció hasta convertirse en un hombre y su esposa, la paciente Penélope, tuvo que inventar todo tipo de artimañas para defender el patrimonio familiar frente la horda de pretendientes que ansiaban heredar el sustancioso legado del rey "fecundo en ardides".

Veteran sailors speak about some legendary travels, headed by the Odisseus Laertiades one, told in the homonimous tragedy by Homer, starting in the steaming ruins of Troy when the heroe of the Trojan Horse begun his sailing back home to Itaca. Oftenly, the large duration of such journey is mentioned, no less than 10 years long, while his son Telemachus grew up to man and his wife, the patient Penelope, defended the family heritage from the crowd of pretenders focused on taking the Cunning King’s belongings.

Y no es de extrañar la sorpresa; después de todo, incluso el velero más lento, y con un promedio razonable de viento en contra, podría hacer la travesía más o menos reconocida por los arqueólogos en menos de dos meses. ¿Por qué demorarse diez años entonces? La mejor respuesta es, sin duda, disfrutar con la lectura de la Odisea pero aquí va un pequeño adelanto: siete de esos diez años se esfumaron en retozar con la diosa Calypso tras naufragar en las playas de la isla de Ogigia[1]. Y no fueron más porque Atenea, quien probablemente se acabó apiadando (no demasiado pronto, habría que añadir) de la abnegada Penélope y rogó a Zeus que pusiera un poco de orden en el corral concluyendo con el retorno de Odiseo al mar después de haber engendrado nada menos que cuatro hijos[2].

Such duration is surprising; after all, even the slowest sailboat, counting with a reasonable amount of bow wind, should be able to cover the route, more or less agreed by the archeologists, in less than 2 months. Why delaying for ten years, then? The best answer is, probably, to enjoy reading the Odissey but here it is a little info in advance: seven out of those ten years where spent smooching with goddess Calypso, after Odisseus’s ship wrecked in front of the coast of Ogigia island [3]. And it was no more time only because Athena, who probably took pity (not too soon, anyway) on selfless Penelope, asked Zeus to break the status quo in the island. The Father of Gods action ended with Odisseus return to the sea, leaving a crying Calypso and four children with her behind [4]

Dejando aparte la cuestión de las infidelidades de los héroes (otro día hablaremos de las golferías de los caballeros del Ciclo Artúrico, que también dan bastante juego para un interesante debate moral), es como para preguntarse qué tenía Ogigia de especial que retuvo tanto tiempo a un hombre enfocado en regresar a casa. Si damos crédito a las leyendas locales, Ogigia es la isla de Gozo, al noroeste de Malta, un pequeño paraíso en mitad del Mediterráneo con apenas 30.000 habitantes y un historial de asentamiento humano que se remonta al menos al año 5.000 a. C.

Aside the question about heroes infidelities (we could speak some other day about nighty knights of the Round Table, who can provide subject for another interesting moral discussion), it should be asked why was Ogigia such special to hold a man out of his mission. If we accept the local legends, Ogigia is located in Gozo island, northwest of Malta, a little paradise in the middle of the Mediterranean sea, populated by only 30.000 inhabitants and hosting ruins of a 5.000 b.C. human settlement.

La morada de Calypso estaba, según algunos autores, junto a la actual localidad de Marsalforn, en la costa norte, con vistas a la preciosa playita de Ramla Bay, de brillante arena amarilla. La visita bien vale la pena porque el entorno es ciertamente bello (se puede pasar en ferry desde Malta y alquilar un ciclomotor, o una bicicleta si se está en buena forma) ahora bien, volvamos a la pregunta original ¿realmente es como para quedarse 7 años?

Calypso’s cave was, according to some authors, besides the current Marsalforn village, in the north coast, with a view to the beautiful Ramla bay and his colorful yellow sand beach. This visit is pretty worthy as the environment is absolutely breathtaking (there is a ferry from Malta and there are bikes to rent in the island) however, is it really a place to stay for 7 years?

La gruta hoy día ya no es más que un agujero en las rocas; desgraciadamente, las paredes de caliza se desmoronan con facilidad y el tiempo no ha pasado en balde. Sin embargo, la descripción que nos da Homero especifica que "al llegar allí, hasta un inmortal se hubiera admirado, sintiendo que se le alegraba el corazón". Un comentario que sin duda hace justicia al panorama que se contempla desde la entrada de la cueva. Si además contamos con el amor de una diosa "con quienes las mortales no pueden competir ni por su cuerpo ni por su belleza" es de justicia confesar que la tentación es muy fuerte, quizá no para un héroe felizmente casado pero para un solterón vagabundo.... ¡¡sin duda alguna!!

The cave is nothing more than yet another hole in the rocks currently: unfortunately, the limestone walls tend to fall frequently and time transformed the ample cave into a tiny hole not enough even for a regular standing man. Buf the Homer’s description says that “even a god, who lives forever, coming there, would be amazed to see it, and his heart would fill with pleasure”. The comment is right to the landscape seen from the cave’s Entrance. Morevoer, if we count with the love from a goddess “since no woman can reasonably compete with the gods in form or face” the temptation is really hard to stand, perhaps not for a happily married heroe but, for a trampskipper…. no doubts!!!!


[1] En realidad la Odisea no menciona cuántos años permaneció Odiseo con Calypso pero siete es la cifra en la que los estudiosos del mito parecen coincidir.
[2] De nuevo, estos datos no se mencionan en el texto de la Odisea y pertenecen a la imaginería popular. De acuerdo con Homero, Atenea se apiadó de Odiseo quien lloraba al borde del mar suspirando por volver a casa, lo que de todas formas no le impedía, según el texto original, "hallar contentamiento en el amor con la Diosa". Los lectores que quieran saber más pueden hallar todo el pasaje referido a su relación Calypso en el Canto V - La balsa de Odiseo

[3] The time spent with Calypso is not actually specified in the Homer’s text but seven is the amount of years that experts in myths seem to agree.
[4] Again, this data is not found in the original text by Homer and it is given by popular legends. The complete story can be read in The Odissey: Book V