miércoles, 24 de octubre de 2007

Txoko

Hace unos días realicé un fantástico viaje a lo más profundo del baskismo: me invitaron a un txoko. Para los maketos (nombre que los vascos dan a todos los seres humanos que han tenido la mala suerte de nacer fuera de Euskadi) un txoko es un local privado compartido por varios socios cuya objetivo principal es la de servir como lugar de encuentro con fines mayoritariamente culinarios. En realidad es mucho más que eso: es el centro litúrgico alrededor del cual gira la misma esencia social vasca.
Last friday I travelled to the heart of basque darkness: I was invited to a "txoko". From the point of view of a "maketo" (that's the name for every unlucky person who was born out of the basque country) one txoko is a sort of a condo, shared by an indefined number of partners (usually old pals) mainly aiming to hold gastronomic parties (seeing my last posts readers must be thinking that basques live just for eating). Actually, a txoko is much more than that: it's the real core that sustains the social basques roots themselves.


Reglas sagradas de un txoko:
Txoko's golden rules:
  • Al txoko no entra nadie que no sea de absoluta confianza y aún así lo hará avalado por un socio antiguo.
  • It's admitted only well known people, and even so, it'll be under a partner warranty.
  • Antes de comer los hombres y las mujeres NO se mezclan; ellos a cocinar (los que saben) o a las cervezas (los que no saben). Ellas, no sé a lo que se dedican porque soy hombre y por tanto me prohíben el paso.
  • Before the meal, men and women DON'T MIX. Men who can cook will prepare the meal, men who cannot will attend the bar. I don't know what the hell women do, I'm a men, therefore I must keep out.
  • En el txoko solamente se come lo que se prepara allí mismo o, como mucho, lo que ha preparado la amatxu de algún socio.
  • The only food served in a txoko is prepared there or, as much, it could be prepared by some partner's "amatxu" ("mum" in basque language).
  • Durante la comida los hombres y las mujeres NO se mezclan; ellos hablan de deportes y ellas de chismes de sociedad (les oí de refilón).
  • During the meal men and women DON'T MIX. Men talk about sports, and women comment the yellow press (I could barely hear them at once).
  • En el txoko todo se paga a escote, tanto si se juntan millonarios con pobretones o viceversa.
  • All the meal costs are paid in common. It doesn't matter the particular incomes of each partner.
  • Después de la comida, los hombres y las mujeres NO se mezclan, ellos juegan a las cartas (preferiblemente al mus) y ellas… no lo sé, el mus es muy absorbente.
  • After the meal, men and women DON'T MIX. Men play cardgames (usually one called "mus") and women... well, I don't know, "mus" can be a really absorbing game.
A menudo me pregunto cómo es posible que los vascos tengan relevo generacional ¿será que se reproducen por esporas?
I often wonder: how is it possible every new generation of basques? I guess it has something to do with partenogenesis...

8 comentarios:

La reina de la miel dijo...

Es que son discretos, hombre...Luego en la intimidad de su casa vendrá el tanteo, ella dirá "cari, te la veo", él lanzará un órdago a la grande, y...bueno, ¡que hay mus!

Tobio dijo...

jajaja,... reina de la Miel,

tiene que ser un show ver al metafotografo en acción :-))) hablamos...

Anónimo dijo...

Pues a mí esa división por sexos me retrotrae a mi más tierna infancia... en un colegio de monjas!!!!!!!!!!! Los niños con los niños, las niñas con las niñas, lalalala. Y te puedo asegurar que las zagalas no salen noñas, precisamente.

Anónimo dijo...

Pandora y cia. no os equivoquéis y saquéis conclusiones antes de tiempo. Seguro que vosotr@s que sois tan vanguardistas os sentaréis un hombre junto a una mujer y mantendréis la compostura durante toda la cena, y además hablaréis de temas muchísimo más interesantes que poner a parir al personaje televisivo del momento. No nos engañemos que ya sabemos de qué pie cojeamos todos¡¡ Desde luego está claro que quien se expresa así, solo se le puede definir con una palabra: “acomplejado infeliz”.
Besos

Anónimo dijo...

De cómo una inocente cena en un txoko se puede convertir en un tratado sobre las relaciones intersexuales en Basque Country. Ger, sos un agitador de conciencias... Brillante cruzada probaskista. Espero que haberte invitado al evento segregacionista no mine mi reputación, porque donde de verdad disfrutaste fue hablando de Gran Hermano... Aquí, o todos o ninguno, Ger, que todos somos jugadores de mus...

Anónimo dijo...

Ja ja ja ja, no puedo creerlo. Si en la tele hacen un chiste sobre vascos la gente se ríe, si en cambio lo hace un pobre patrón vagabundo le sacan cantares.

Bueno, para que no haya dudas: este post solo es una BROMA. Nada más ¿vale? Por favor, que nadie se sienta herido, que nadie se ofenda y sobre todo, que nadie se mosquee.

La esencia de este blog es reirse de todo y de todos (y de mi mismo también, por supuesto) y no perder nunca el sentido del humor.

Besos a todos, y gracias por los comentarios, la autocrítica es siempre muy necesaria.

La reina de la miel dijo...

¿Pero dónde está la ofensa? ¿Y dónde la parodia? ¿No se trata de una simple descripción? Mí no entender nada.

Tobio dijo...

Decidido; ni en el ciberespacio los barones vascos se entienden con las baronesas...XD XD..