viernes, 15 de agosto de 2008

Baleares 2

No logré pegar ojo en toda la noche. Después de nadar un rato bajo las estrellas pensé que sería buena idea ir a dormir a tierra, en cualquiera de las tumbonas que había diseminadas por la playa. No es muy ortodoxo que el patrón abandone el barco pero el caso es que bajé a tierra con el auxiliar y me aposenté en la primera tumbona que encontré. Sin embargo no contaba con que mi conciencia no me dejaría descansar ni un ratito. Durante toda la noche sopló una ligera brisa y, al fin y al cabo, yo no tenía aún suficiente experiencia con aquel barco para saber con seguridad cuál era el aguante exacto del fondeo. Tuve un sueño muy intranquilo del cual me desperté en un par de ocasiones creyendo ver al barco tumbado en la playa y con la tripulación alrededor roncando sin enterarse de nada.
I couldn't sleep one single minute in all the night. Last sunset we swam for a while under the stars and I thought it could be a good idea go for sleeping in land, because there were lots of sunbeds on the beach. It's quite irregular that the skipper abandon the boat but I did it anyway, rowing the dinghy to the shore. I took the closest sunbed and lied down. However, my conscience didn't stop whispering to my ears. A light wind blowed all the night and, after all, I wasn't experienced enough with that boat to know without doubts how much wind the anchor could stand. I could barely sleep and woke up suddenly many times dreaming about the boat lied down on the beach and all the crew spread along the shore snorring like a group of pigs.



Al amanecer pude ver el barco borneando tranquilamente sobre el mismo punto donde anclamos y todos mis temores se desvanecieron... para volver un minuto después al comprobar que el viento de la noche estaba arreciando. Remé a toda prisa de nuevo a bordo del Ipar Haizea y desperté a Tim para que me ayudara en caso de problemas. Hacia las 9 de la mañana, un pequeño Dufour anclado a nuestro lado garreaba claramente hacia la orilla y su tripulación optó por levantar el fondeo y buscar otro lugar. Nuestro barco aguantaba muy bien aunque los estrechonazos de la cadena no eran muy tranquilizadores. El parte meteorológico emitido por VHF anunciaba un viento del NW de fuerza 7 y no teníamos rizos en la mayor grande así que Tim y yo la desmontamos y volvimos a montar la enrollable, que aunque da menos rendimiento nos permitiría ajustar la superficie vélica a las condiciones del momento.
At dawn I could see the boat quietly floating exactly in the same point we anchored an all my fears vanished... just to come back one minute later when I noticed that the wind was incrasing fast. I rowed quickly to the Ipar Haizea and woke up Tim for some help in case of problems. About 9:00 in the morning, a little Dufour beside us was clearly dragging its anchor pushed by the strong wind and the crew decided to lift up the anchor and search for another place. Our own boat was fixed but the chain took much strain. The weather forecast previewed a F7 from NW and we couldn't take reefs in the mainsail (we didn't install them the day before) so we opted for using the rolling main sail. It's less performance with this sail but it was wind enough anyway.

El salto hasta la isla de Cabrera fue visto y no visto. Con las velas enrolladas hasta el segundo rizo y el viento por el través hacíamos 8 nudos de corredera sin esfuerzo. El barco andaba muy bien, muy fácil de manejar y sin los pantocazos que hubiera esperado de un barco tan moderno. Salvo un par de rociones que empaparon a Nicole, no hubo apenas nada reseñable en la hora y media escasa que duró el viaje. Al final, las olas no pasaron del metro de altura y dudo que llegáramos a tener un F7 real en algún momento. Aquello fue más bien un F6.
We crossed to Cabrera island very fast. We rolled half of the main sail and half of the gib and, even so, we sailed no less than 8 knots. The boat was very easy to govern and it was stable and comfortable despite of the rough sea. But at sea you must pay attention all the time, Nicole didn't and a big spray made her got soaking wet. At the end, the waves were not so tall as expected and I wouldn't say it was a F7 but a F6 instead.

Cabrera tiene una rada con boyas donde está prohibido el fondeo. Al ser viernes tuvimos suerte y aún había unas cuantas boyas libres. La pobre Donna se había mareado y vomitó varias veces por lo que antes de tomar la boya desembarcamos a la tripulación para que asentaran sus castigados estómagos. No estuvimos mucho tiempo allí, apenas unas horas en las que comimos algo, nos dimos una vuelta y buceamos entre las praderas de posidonia.
In cabrera there is a bay but anchoring is forbidden. In its place there are some moorings and we tied the boat to one of them. Poor Donna was sick and she was put in land as quick as we could. All of us were in land, in fact, but we didn't stay much there. We just ate something, hiked for a while or dived among the Posidonia meadows.

Al atardecer zarpamos de nuevo. La mar y el viento habían amainado ostensiblemente y la travesía hacia el SE de Mallorca fue un paseo comparado con la ida a Cabrera. Arribamos a última hora de la tarde a Portopetro, donde tuvimos que fondear al no haber amarres libres en el puerto. Por cierto, el capitán del Real Club Maritimo Portopetro nos negó incluso una miserable ducha (se entiende que pagando) a pesar de presentale mi carnet de amarrista del Real Club Marítimo el Abra, saltándose así a la torera la bonita tradición de cortesía entre Reales Clubes Martitimos; todo un ejemplo de lo que NO debería hacer un marino.
We launched again in the afternoon. Both the sea and the wind had decreased a lot so the trip to the SE coast of Mallorca was a child's game compared whith the sailing in the morning. We arrived Portopetro in the evening, and we had to anchor again because there were no free docks in the port. By the way, the captain of the Portopetro Royal Yatch Club refused to let us have just a simple shower (even paying for it). I tried to show him my docker card of the El Abra Royal Yatch Club but he remained the same, ignoring all the elementary courtesy rules between Royal Yatch Clubs: a nice example of what a sailor should NOT be.

No hay comentarios.: