De madrugada me despertó una llamada que venía del agua (no olvidemos que Tim y yo dormíamos siempre en cubierta). Era Anna que había venido nadando desde el Izalba. Me calcé las aletas y me zambullí yo también. En la costa, al borde del parque natural hay una pequeña laguna salvaje llena de algas. Si se espera lo suficiente suelen aparecer unas pequeñas tortugas acuáticas que se acercan a los visitantes como si fueramos nosotros los que tuviéramos que entretenerles a ellas. Se quedan flotando a un par de metros de la orilla, en círculo alrededor tuyo y mirándote sin pestañear. Da miedo; miedo escénico, quiero decir.
At dawn I was waked up by a female call from the water (don't forget Tim and me slept on the deck). She was Anna who had swam to our boat from the IZalba. I immediately weared my finns and jumped into the water. On the shore, in the border of the national park there is a little lagoon full of seaweed. If you wait enough time, some little turtles come to you, same as if they expect you to entertain them someway. They stay floating a couple meters off shore, circling you, without blinking. I felt fright; I mean stage fright, of course.
A medida que mi tripulación se iba despertando, iban llegando a la playa para estirar las piernas y presentarles a Anna empezó a adquirir un cierto aire de "deja vu". cuando Donna se enteró de que había tortugas puso esa mirada suya de niña pequeña y nos pidió que le lleváramos a verlas. Tuvimos suerte y todavía se podían ver algunas. Luego, en el barco se me acercó y me dijo con aire confidente "Ya he notado que Anna tiene los ojos azules" (cuando estuvimos en casa de mi hermana, en Barcelona, tuvimos un charla sobre las chicas de ojos azules y le conté mi opinión al respecto. Ahora no la voy a reproducir aquí pero quizá lo haga algún otro día).
Every time one of my mates woke up he/she came to the beach and the process of introducing Anna to them and change some polite words made me feel a little "deja vu" sensation. When Donna knew about the turtles she showed that child's face of her and asked us to take her watching them. We were lucky and still could see s few ones. Later, when we were aboard again she came to me and said in a confident tone "I've noticed Anna has blue eyes" (when we were at my sister's, in Barcelona, we talked for a long time about the blue eyed girls and my experience respecting them. I'm not gonna talk about it now but may be I'll do some other day).
En fin, todo se acaba y ya iba siendo hora de volver a casa. Estábamos en el punto más alejado de nuestra ruta y no quería arriesgarme a ir aún más lejos así que a partir de ahí ya se trataba de volver. Consulté con el patrón de Izalba sobre si la ruta más apropiada era ir por el norte de Mallorca o por el sur. Yo quería ir por el norte para no volver por el mismo sitio por el que habíamos venido pero el me recomendó que no tomáramos la ruta norte. Había previsto un fuerte viento del NE y, según me dijo, el norte de Mallorca carece de calas abrigadas por lo que si tomábamos esa ruta no podríamos parar. Hice caso a la voz de la experiencia y, muy a mi pesar, tomamos la ruta sur después de despedirnos de Anna y sus compañeras del Izalba.
Well, every good thing has its end and it was time to start our return. We were in the farest point of our route and I didn't want to take the risk of going further. I consulted the Izalba's skipper about the return way. I wanted to try sailing along the north coast of Mallorca, the only place we still hadn't seen, but she recommended me to go along the same way we had came, to the south. It seemed the forecast announced strong winds from the NE and, according to him, there are no protected coves in the north coast so we had to sail non-stop. I listened the experience's voice and, although I preferred not, We head to SW after saying bye to Anna and her partners of Izalba.
Y fue una decisión acertada porque efectivamente se levanto un viento del NE que nos vino muy bien para cruzar de nuevo a Mallorca, esta vez durante el día. La travesía no tuvo nada de notable excepto que nos encontramos un viejo televisor flotando en medio del canal. También, al llegar a Portocolom, vimos algunos delfines haciéndose los chulitos, como es habitual en ellos. Entramos a puerto ya de noche y tuvimos la increíble suerte de ver un amarre libre en el pantalán de invitados. No lo dudamos ni un segundo. Aquella fue la única noche de toda la travesía que pasamos amarrados a pantalán y, por tanto, la única en que pude dormir realmente tranquilo.
And it was the right decision because there was a strong wind from NE indeed and we used it to cross again to Mallorca very fast, this time by day. The crossing was not special at all, excepting an old TV set we found floating in the middle of the channel. We also found some dolphins 20 minutes before arriving Portocolom; the showed us their swimming skills, as usual in them. We entered the port after the sunset and we were lucky for the first time in this trip: there was a free dock in the guest's pontoon. We didn't hesitate for any single second. That was the only night in the whole trip I could have a really deep sleep.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario