sábado, 9 de agosto de 2008

Donna

La llegada de Donna a Bilbao completa un círculo que comenzó en el verano del 2007. Donna Kay Davis es la esposa de Bill, uno de los integrantes de la tripulación del Lunga durante nuestra travesía por Croacia. Bill había sido mi compañero de camarote en el Lunga y un excelente amigo y tripulante. Lamenté mucho que él no pudiera unirse a la aventura por Baleares debido a sus planes de estudios para el verano pero, a cambio, insistió vivamente para su mujer, Donna, quien no había navegando nunca antes, tomara su lugar a bordo del Ipar Haizea.
Donna's arrival to Bilbao completed a round that begun in summer 07. Donna Kay Davis is Bill's wife, one of the crew mates aboard of Lunga, during our trip across Croatia. Bill was also my room mate and he became an excelent friend and sailor. I deeply regreted he couldn't join us for the balearic adventure due to his summer study's plans but, in change, he strongly insisted his wife. Donna, to come with us although she had never sailed before.


Fue una gran alegría para mi que Donna aceptara la invitación de venir a mi casa unos días antes de zarpar de Mallorca y así visitar juntos algunos de los lugares emblemáticos de Bizkaia: el casco viejo de Bilbao, La ermita de San Juan de Gaztelugatze, los pueblos costeros, la ría del Nervión, el conspicuo museo Guggenheim... Esta menuda mujer de aspecto frágil me sorprendió muy gratamente por su incansable entusiasmo y resistencia física. Todo le parecía bien, todo le gustaba, comía de todo, bebía de todo y jamás puso mala cara a cualquiera de los planes que le propuse. Incluso recorrimos la costa en moto desde Getxo hasta el faro de Matxitxako.
It was great for me to host her in my home for a few days before going to Palma de Mallorca. This way we could go visiting some of the nicest places in Bizkaia's coast: the old town in Bilbao, the San Juan de Gaztelugatze church, the coastal villages, Nervion river and the conspicuous Guggenheim museum... This small woman, appearently weak and delicate, surprised me thanks to her tireless enthusiasm and noticeable physic resistance. Everything was Ok for her, she liked everything, she ate everything, she drank everything and no single time refused to participate in the plans I proposed to her. We even rode my motorbike along the coast from Getxo to Matxitxako's point for visiting the lighthouse.



Recordaba que me había impactado la forma en que Bill nos había hablado de su esposa, refiriéndose a ella como "su mejor mitad", y realmente he de decir que estoy de acuerdo con él. Por lo que ahora sé de ambos, me cuesta imaginar una pareja en la que mejor se combinen la tremenda fuerza motriz de él con la serena capacidad de dirección de ella. Espero con impaciencia el día en que pueda estar con ambos a la vez.
I remembered well how impacted I felt by the way Bill spoke us about his wife, calling her "his best half". I must say that I absolutely agree with him. Now that I had the chance of meeting both of them, I cannot imagine a couple who better match each other: he is the driving energy and she provides the calmed sense of direction. I'm impatiently waiting the chance of meeting both of them again (at the same time).

1 comentario:

Jamie Shelden dijo...

"More than one year had passed since the last time we were together although we kept the contact via email, chat and our respective blogs. All those months brought us many events that surely changed our lives and our minds but, for me, it was like no time had passed at all."

So funny, I had exactly the same feeling! ;-) I really can't wait for next year. I think all the time about all of us reuniting again!