miércoles, 20 de agosto de 2008

Baleares 8

Me desperté como nuevo. La diferencia entre dormir a la gira rodeado de un montón de barcos y hacerlo amarradito a un pantalán es sustanciál para el subconsciente de un patrón. Seguía soplando un viento considerable y la mar se había montado un poco. Pensé en la pobre Donna, que se mareaba enseguida, y me imaginé el castigo que supondría para ella la travesía en la zona de barlovento, desde Portocolm hasta la punta sur de la isla. Era aún muy temprano y solo había un bar abierto; Mike y yo tomamos el desayuno allí y de paso preguntamos por autobuses a Palma. Había unos cuantos autobuses a lo largo del día y propuse a la tripulación que aquellos que prefiriesen ver el interior de la isla tomaran uno y nos reuniríamos todos en Palma esa misma tarde. Mike, Jamie, Nicole y Donna se apuntaron a ese plan. Tim, Nerea, Odei, Ander y yo fuimos en el barco.
I woke up feeling like a new man. The difference between sleeping when anchored and when docked to a port is substancial for the skipper's subconscious. The wind was still strong and the sea had increased a little. I immediately thought of Donna and how she got sick and imagined the punsishment for her if we had to sail in rough conditions. It was still very soon and there was only one open bar; Mike and me had something for breakfast and i asked the waitress about some bus to Palma. She informed me there were many buses to Palma and I proposed the crew to take one of those buses if the wanted to see the inland and meet in Palma that afternoon. Mike, Jamie, Nicole and Donna stayed in Portocolom to take the bus. Tim, Nerea, Ander, Odei and me stayed in the boat.

Esa fue la travesía menos interesante de todas. Era costa ya conocida y además me lo tomé como un mero transporte. La idea era llegar a puerto lo antes posible para ordenar un poco el barco y dejarlo todo preparado para entregarlo en buenas condiciones al día siguiente. Sacamos todo el trapo e hicimos unos buenos 6 nudos de media. La mayor parte de la travesía la pasé charlando con Nerea en español, descansando el cerebro de tanto inglés. Ah, Tim me enseñó un truco buenísimo para lanzar un cabo de un barco a otro o a tierra. Me contó que el truco se lo enseñó el mismísimo Sir Robin Knox Johnston durante la regata Clipper alrededor del mundo.
That leg was the least interesting. We already knew the coast and, after all, it was just a boat delivery for me. My idea was to sail as quick as possible to reach the port soon and tide up the boat so we could give it back to the owner in good conditions the day after. We lifted up all the main sail and the gib and run an 6 knots average. I spent most time of the leg chatting to Nerea in spanish, relaxing my poor brain after speaking all the trip in english. Ah, by the way, Tim teached me a pretty good trick to throw the lines from one boat to other or to land. He told me that Sir Robin Knox-Johnston itself taught him during the Clipper race around the world.

Pero todavía quedaba la última putadilla por llegar. Al entrar a puerto de Palma de Mallorca vimos que una de las amarras del muerto del Ipar Haizea estaba tomada por el barco a estribor y por tanto se cruzaba en mitad de la entrada al amarre. Además el Ipar Haizea tenía una tremenda caída a babor al dar maquina atrás así que las pasé canutas para meter la popa del barco por el estrecho pasillo que quedaba. Para más emoción, el dinghy del barco a babor estaba a flote y un golpe de viento lo puso en mitad de la maniobra y tuve que saltar y darle una patada para apartarlo. En ese momento, mi teléfono móvil que había sobrevivido a toda la travesía, se soltó de su cordón y se fue al agua con toda mi agenda de teléfonos. Por favor, a todos los lectores del blog, si pasan muchos años sin que os llame es porque vuestro número de teléfono se perdió aquel día. Enviadme un mail para recordármelo ¿vale?
But the last shit was still to come. When we were entering the Palma's port we saw that one of the lines for Ipar Haizea was taken by the boat to starboard and therefore it obscured half of the entrance to the dock. More, the Ipar Haizea trends to move to portboard when the engine is reversed so it was really hard to maneuvre to dock the boat. This was not enough and the boat on our portboard had the dinghy floating on the water and obscuring the other half of the entrance so I had to jump and kick the dinghy to clear our way. In that moment, my mobile, which had survived to the whole trip, felt over board taking with it all my personal phone book. Please, all the usual blog readers: if a lot of years pass without receiving any call from me, notice that is due to this sad event. Send me an email with your phone number again, OK?

No hay comentarios.: