Mi viejísimo amigo y compinche Rafa Palomo "el ruso" solía hablarme del Sella cuando teníamos 17 años. El era entonces un palista buenísimo que remaba en la difícil y dura clase canadiense (también llamada penitente porque reman de rodillas) y no se perdía nunca el descenso en piragua. Han tenido que pasar más de 20 años para que comprenda la razón de porqué le gustaba tanto este río. Ya hace mucho que no sé nada de "el ruso" pero otros amigos han venido a enseñarme el Sella de primera mano.
My old pal Rafa "the russian" Palomo used to talk to me about Sella river when we were teenagers. In those times he participated in every canoeing competition around Spain; he was specialized in a very hard class: the single canadian canoe (also called penitent, 'cause he had to row over his knees) and he never missed the Sella canoe descent. More than 20 year has passed for me to understand why he loved this river so much. I lost contact with "the russian" many years ago but some other new friends have come to show me the beauty of Sella.
El 17 de noviembre a las 10:30 en el pueblo de Arriondas, con una temperatura de -1ºC en el ambiente y 8ºC en el agua, Txutxo juraba que era el día más frío que había visto nunca en el Sella mientras nos vestíamos los trajes de neopreno. El día anterior Carlos, Txutxo, Iñigo y yo habíamos llegado a Ribadesella invitados por su ayuntamiento para realizar el VII Descenso a nado. En realidad quien iba a nadar era Carlos, el resto éramos su equipo de apoyo en el agua y remaríamos junto a él en nuestras piraguas.
November 17th, 10:30 AM, Arriondas village, air temp: -1ºC, water temp: 8ºC. While we were wearing our wetsuits, Txutxo sweared that it was the coldest day he could remember in all the descents he participated in. Carlos, Txutxo, Iñigo and me had come to Ribadesella invited by the city council to do the 7th Sella swimming descent. Well, only Carlos was to swim actually, the rest of us were the support team carrying all the necessary fresh water, energetic food and clothes in our canoes.
Cuando nos metimos en el río el ambiente era fantasmagórico. Una densa niebla se elevaba de la superficie del agua impidiéndonos ver nada que no fueran unos metros de orilla y la corriente río abajo. Inquietante pero de una belleza sobrecogedora.
When we entered into the river, in the morning, the environment was phantasmagoric. A dense fog rised up from the water surface letting us see no more than a few meters of the riversides and the downstream. It was disquieting and breathtaking at the same time.
El comienzo fue muy duro para Carlos: debido al frío se le entumecieron los pies y manos y hubo ratos en los que temió caer en una hipotermia como la que sufrió un compañero suyo hace 2 años en este mismo lugar. A medida que el día avanzaba el sol fue despejando la niebla y calentando el ambiente así que pudimos alejar el temor de esa posibilidad y también de disfrutar de unas vistas fantásticas del paisaje que nos circundaba.
The starting was really hard for Carlos: due to the cold water he soon lost sensibility in his hands and feet, and he even feared to suffer a hypothermal shock, like another swimmer in the same place 2 years ago. Fortunately for him (and for us, as well) the sun finally beated the fog and the air got warmer so we could stop fearing the shock and start enjoying the marvelous landscape around us.
Además del frío, el principal problema lo supuso la escasez de agua. En esa época del año el río baja con poco caudal y corríamos el riesgo de golpearnos con las piedras del fondo, especialmente en los rápidos donde llegamos a pasar por zonas con apenas unos centímetros de profundidad. Tuvimos suerte y, exceptuando algunos golpes sin mucha importancia, salvamos todos los obstáculos... menos uno: el pobre Txutxo dudó en uno de los rápidos y la corriente volcó su piragua. No sufrió ningún daño pero sí un gélido remojón y un susto.
Added to the cold, the main problem was the low waters. The river has little water in those dates and we were in risk of being hitted by rocks while running the rapids. In fact, we found some legs of the river just a few centimeters deep. We were lucky anyway and we avoided all the obstacles... except one: poor Txutxo was not fast enough in a complicated rapid and the stream overturned his canoe. He didn't suffer any injuries but he got wet, cold and a bit afraid.
El último tramo fue el más tranquilo, con un sol resplandeciente y aguas tranquilas. En la línea de meta nos esperaban algunos representantes del Ayuntamiento de Ribadesella, los cuales entregaron a Carlos un trofeo conmemorativo de la hazaña y, de paso, nos invitaron a comer a todo el equipo. Tardamos 4,5 horas en recorrer los 19 kilómetros sin descansos.
The last leg was the easiest, under a shining sun and over calmed waters. Some council and mass media representatives were waiting for us in the finish line, where they presented a commemorative gift to Carlos and next invited to all of us to have an splendid meal. To run the 19 kms of Sella river took 4,5 nonstop hours.
Me costó mucho tomar fotos a la vez que gobernaba la piragua en la corriente así que me temo que la calidad de las imágenes no es muy buena. No me atreví a tomar ninguna en los rápidos por miedo a volcar yo también. Pero al menos creo que son ilustrativas de lo bonito que es el paisaje a lo largo de todo el río.
It was quite difficult to take pics at the same time I drove the canoe in the stream so I'm affraid the image quality is not very good. I didn'd dare to take pics in the rapids, fearing I was overturned too. But I think they are good enough to show how beautiful are the landscapes all along the river.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario