miércoles, 7 de noviembre de 2007

El cumpleaños de la abuela / Grandma's birthday

Mi abuela Amaranta ha cumplido 102 años. Se dice pronto: más de un siglo de existencia. No estábamos muchos en la celebración de su cumpleaños. Justo mi tía Ana, que es quien ha cuidado siempre de ella, mi padre, mis tíos Angel y Mariví y yo. Nunca hemos sido una familia muy dada a las reuniones multitudinarias.
Mi grandmother Amaranta reached 102 today. Quite an age: more than a century. There weren't too many at the party. Just my aunt Ana, who has taken care of her since always, mi father, mi uncle Angel and his wife Marivi and me. Big celebrations never happen in our family.

¿Qué podría decir de mi abuela? No demasiadas cosas en realidad, y eso que tiempo no ha faltado ;-) pero tampoco ha sido nunca una persona especialmente comunicativa. Nació en Saja, La Rioja, en 1905, ha vivido en una España monárquica, en otra republicana, luego en una dictadura y ahora de nuevo en una monarquía esta vez parlamentaria. Ha sido testigo de prácticamente todos los avances desde la era industrial. Hoy día ya no está especialmente activa pero le he visto comerse toda su cena más 4 pasteles, de regalo. Desde luego digiere como en sus mejores años.
What could I tell about my grandma? Not too much, actually, and it's not a matter of time ;-). She hasn't been the communicative type, indeed. She was born in Saja, La Rioja, in 1905, so she lived in a Spain ruled by a monarchy, then by a republic, later it came a dictatorship and now a monarchy again but this time a democratic one. She's a direct witness of almost every advance since the industry era. Right now she's not very active, really, but I've seen how she ate all her dinner and had 4 cakes for the desserts. At least, she hasn't any digestive problems yet.

Estando allí, con mi abuela, mi padre y mis tíos no he podido evitar sentirme como un niño, otra vez. Costaba creer que ha pasado el tiempo y que tengo casi 40 años. Salvo quizá por el hecho de que esta vez me han dejado beber vino como a todos los mayores. Mi tía Ana también ha bebido un poquitín lo que ha motivado que, mientras acompañaba a la abuela a la cama, su hermana Mariví, que no se ha quedado atrás, le haya colocado un simpático: "No te rías tanto, que se te va a caer la abuela". En fin, cosas de adultos. A ver si con un poco de suerte en un par de años la abuela bate el record vasco de longevidad.

Being there, surrounded by my grandma, my dad and my uncles I couldn't avoid feeling like a child again. It was hard to believe that time has passed after all and I'm now crudely close to my forties. Perhaps the difference was that they let me drink wine as big people do. Mi aunt Ana has drunk a bit too and that made her sister Mariví say, while Ana helped grandma going to bed, "Hey, Ana, don't laugh so much or you'll let our mum fall down". Well, adult's business. I hope in a few years my grandma will reach the longevity basque pole position.

3 comentarios:

La reina de la miel dijo...

La primera frase es digna de tostón de García Marquez. Pero absolutamente.

Anónimo dijo...

Ja ja ja ja, tienes razón, Marta. Ya veo que te has leído "Cien años de soledad".

Pero ¿qué le voy a hacer? Mi abuela se llama así, ¡de verdad! ;-)

Tobio dijo...

Genial Germantxu te superas en tus descripciones, muy entrañable., por cierto te has dejado algo de texto en "rojo" republicano...;-)